Los mejores tips para traducir de inglés a español por Munduslingua.com
Preguntas frecuentes sobre Traducciones Oficiales en Colombia
Tips para profesionales y traductores
Traducir un texto del inglés al español es una tarea que muchos traductores y profesionales de diferentes industrias tienen que realizar a diario. Imagina una presentación de PowerPoint en inglés que tienes que mostrar ante una audiencia hispanohablante, un correo que debes escribir a un proveedor en América Latina o, si eres traductor, preparar la versión en español del sitio web de un cliente. Esta tarea puedes llevarla a cabo de forma mucho más rápida y eficiente si tienes en cuenta los siguientes pasos:
Lee todo el texto en inglés para entender la idea general y darte cuenta qué tan formal es el lenguaje
Este paso inicial es muy importante para que intentes conservar el mismo tono en español que en inglés. Para darte cuenta de esto, basta con fijarte por ejemplo a qué tipo de personas está dirigido el texto, ¿es acaso a una junta directiva o comité oficial o es éste un texto escrito a tus colegas de oficina? Lo más seguro es que el texto en español se dirija al mismo tipo de audiencia que el de inglés. De esta manera podrás usar pronombres como usted, vos, tú y demás según el caso.
Identifica el lenguaje del texto (científico, literario, técnico...) y valora tu conocimiento sobre el tema
De acuerdo al tipo de texto, deberás además ajustar el lenguaje a usar en la traducción. Valora entonces tu conocimiento sobre el tema y subraya cualquier tecnicismo que desconozcas. Si la temática es completamente nueva para ti, deberás realizar una investigación sobre el tema y sus conceptos, y para ello, puedes leer artículos que te brinden mayor entendimiento. Es fácil encontrar cualquier información adicional en Google o Wikipedia, sin embargo ten muy presente la veracidad de la fuente consultada. Linguee, por ejemplo, es un buen recurso para hallar diferentes formas de traducir frases y palabras técnicas.
Comienza a traducir sin detenerte demasiado en alguna oración
El bloqueo más común es no saber qué quiere decir una palabra en particular o no poder entender completamente el sentido de una oración. Si no comprendes una palabra, busca su significado rápidamente y si todavía no entiendes bien la oración, escribe simplemente lo que piensas ésta quiere decir. Continúa entonces traduciendo. Lo más seguro es que a medida que avances en el texto obtengas información que te ayude a resolver las dudas que tienes en cualquier parte.
Una vez termines la traducción, nota que muy seguramente hay más palabras en español que en inglés
No es que al traducir del inglés al español vayas a obtener un texto diferente sino que, simplemente, el español en ocasiones requiere más palabras para transmitir una misma idea de forma natural, es decir, que no suene el texto traducido como una traducción literal de lo que está escrito en inglés.
Comienza la etapa de edición de términos
Hay muchos términos que en inglés y español se dicen de forma casi igual. Sin embargo, a menos que estés completamente seguro que un término técnico o de tu industria se dice como lo has escrito en español, búscalo en Internet. Puedes usar Wikipedia, buscar un artículo en inglés con el término a verificar y revisar si éste tiene una versión en español. Si es el caso, encontrarás entonces el término en español más apropiado.
Olvídate del texto en inglés y reescribe el texto como tú, un nativo de lengua española, lo escribiría
Esta es la etapa de revisión de estilo. Sabes a qué tipo de personas está dirigido el texto, sabes también qué palabras, expresiones, modismos y demás usan comúnmente las personas en tu país, por ende haz finalmente sonar el texto en su totalidad como un texto que tú mismo has escrito. Esto le dará ese toque final natural que hace que una traducción bien hecha se diferencie tanto de una automatizada o realizada apresuradamente.
Sobre traducciones oficiales en Colombia
Traducciones oficiales en Colombia es una división de Munduslingua.com, una empresa con varios años de experiencia en traducciones oficiales de documentos y demás textos a nivel mundial. Si puedes requerir en un futuro un servicio de traducción por profesionales nativos, no dudes en obtener tu bono de descuento el cual podrás hacer efectivo en tu próxima traducción con nosotros.